THE LEXICAL APPROACH: хорошо забытое… новое?

Когда я начинала читать книгу “Teaching Lexically: Principles and practice”, то думала: «Вот сейчас я узнаю что-то совершено новое, и это полностью перевернет мое представление о методике преподавания языка».

В процессе чтения я в очередной раз убедилась в том, что история движется по спирали. И история методики преподавания – в том числе.

С чем у вас ассоциируются вот эти задания?

  • заучивание текста
  • подробный пересказ
  • использование перевода с изучаемого языка на родной и в обратную сторону
  • чтение текста вслух
  • многократное использование одного и того же текста на протяжении нескольких занятий
  • диктант (запись звучащего текста слово в слово)
  • drills

Возможно – со скукой смертной, со старыми учебниками, со строгой учительницей Мариванной. Может показаться, что все это позавчерашний день методики преподавания. И многим моим коллегам так точно казалось.

Но у меня было другое мнение, когда я начинала преподавать. По своему опыту я знала, что все вышеперечисленное реально работает. Я помню, как училась английскому параллельно по старому – «советской» закваски – учебнику и учебнику, где применялся в чистом виде коммуникативный подход. Первое было скучно и нудно, но в результате многое запоминалось и выводилось в собственную речь. Увы, это «многое» было зачастую неуклюжим и «русско-английским». Второе было более увлекательным; было приятно пропускать через сознание поток свежей и живой английской речи. Только почему-то мой собственный английский не становился от этого более свежим и живым.

И это довольно обидно, когда из двух «вариантов» языка – менее и более аутентичного – именно первый постепенно становится твоим.

Когда я сама начала работать по современным английским учебникам, в которых применяется коммуникативный подход, мне очень хотелось «выжать» из текстов учебника (письменных и устных), из всех аутентичных материалов, которые я использовала, как можно больше лексики, сделать так, чтобы поток английской речи не промчался мимо сознания учеников. И я начала интуитивно использовать приемы, перечисленные в начале этого поста, на базе тех материалов, которые были интересны мне и моим ученикам.

Если тогда я прочитала книгу “Teaching Lexically”, то делала бы это более эффективно. А ещё я понимала бы, что в целом нахожусь на правильном пути. Вопреки мнению некоторых коллег, считавших, что я грешу против Его Величества Коммуникативного Подхода.

Вот одна из важнейших мыслей, которую я вынесла из двух недавно прочитанных книг по методике преподавания: тщательная работа с текстом, многократное возвращение к нему (до 10 раз!) обеспечивает идеальный контекст для эффективной работы с лексикой. Ниже привожу несколько цитат.

  • There has been a tendency in recent classroom practice, in dealing with texts, to focus on superficial reading skills such as skimming and scanning. Students are cautioned ‘not to try and understand every word’. It seems a wasted opportunity, though, not to exploit such texts to the full, especially since many students feel that they would like to ‘understand every word’ in a text. To deny them this satisfaction may be counterproductive. (Scott Thornbury. How to Teach Vocabulary. 2009. 160)
  • William Grace’s “Reading in a Second Language: Moving from Theory to Practice” (2008) gives a very thorough review of current thinking. As well as emphasising language knowledge, Grabe also stresses the value of… repeated readings of texts (he suggests up to ten!) <…> As lexical teachers, we also want to ensure [the stages or tasks in coursebooks] help… our students to be motivated to read and reread. (Hugh Dellar and Andrew Walkley. Teaching Lexically: Principles and practice. 2016. 83)
  • As a starting point for planning a listening lesson, we suggest doing something similar to what you would do with a reading lesson… Ensure the students get repeated opportunities to hear the text. (Hugh Dellar and Andrew Walkley. Teaching Lexically: Principles and practice. 2016. 100)

В итоге у меня родилась идея построить целый курс вокруг текстов, к которым хотелось бы возвращаться по десять раз. А то и больше. В качестве таких текстов я выбрала TED talks. Это больше чем тексты. Это яркие, запоминающиеся видео. И лично мне нравится возвращаться к ним.

WonderlEng

WonderlEng

Меня зовут Шустилова Татьяна. Я преподаю английский язык и зарубежную литературу школьникам, студентам и взрослым. Создаю свои материалы на основе аутентичных фильмов, книг, видео и статей. Выпускница филологического факультета МГУ, кандидат филологических наук. Автор и руководитель образовательного проекта "WonderlEng".

About Me

Меня зовут Шустилова Татьяна. Я преподаю английский язык и зарубежную литературу школьникам, студентам и взрослым. Создаю свои материалы на основе аутентичных фильмов, книг, видео и статей.

Выпускница филологического факультета МГУ, кандидат филологических наук.

Recent Posts

Sign up for our Newsletter