BLOG

«Хочу освоить английский»: определяемся с понятиями и целями

“Скажи, при большом желании и усилии за сколько лет можно освоить английский язык на минимально средненьком уровне?”

Такое сообщение я получила недавно от друга. Мы созвонились и долго говорили об английском, о целях, о «точке Б», о том, из чего складывается «уровень» и какие есть варианты его совершенствования.

Иногда именно из странных и не вполне корректных вопросов вырастают очень содержательные разговоры.

Интересно, что такое «минимально средненький уровень» владения языком для вас?

Нет-нет, я сейчас не про общепринятую шкалу CEFR for Languages. Если исходить из этой шкалы, все и так понятно: «средний» уровень – это Intermediate; «минимально средненький» – это, наверное, Pre-Intermediate.

Меня интересует ваш субъективный взгляд. В какой ситуации вы охарактеризовали бы свой уровень владения языком как «минимально средненький»?

Просто попробуйте себе представить:

  • Какие задачи вы могли бы решать на таком уровне при помощи языка?
  • Какого плана тексты вы могли бы понимать?
  • В каких ситуациях могли бы объясниться?
  • Какие темы могли бы обсудить?
  • Насколько комфортно было бы вашим собеседникам с вами?
  • На какой уровень взаимоотношений с другим человеком вы могли бы подняться, общаясь с ним только на этом языке?

Ну а теперь вернёмся к моему другу, который готов усиленно трудиться много лет, чтобы освоить английский на «минимально средненьком уровне». Возможно, вас удивит, если я расскажу вам, что уже сейчас он:

✔️часто смотрит и в целом хорошо понимает английские тьюториалы, фильмы, TEDы и прочие видео;

✔️может читать английские книги в оригинале; это даётся ему непросто, но вот недавно он показал мне свой перевод первой страницы «Властелина колец» на русский язык, и этот перевод был очень приличный. Да, конечно, много пробелов «Разговорный у меня никакой». «С грамматикой все плохо». «Бывает, что смотрю фильм и ничего не понимаю».

Ох, сколько же людей полагает, что владеть языком – значит уметь понимать и выражать на нем все что угодно в любой ситуации общения. И, наверное, ничто не демотивирует в изучении языка так, как этот засевший глубоко в подсознании стереотип.

Когда я была на учебной стажировке в Англии, мне однажды пришлось сходить на приём к окулисту, чтобы подобрать контактные линзы. Помню, что во время приёма у врача я почувствовала себя тварью бессловесной, с трудом изъясняющейся на языке жестов и вынуждающей к тому же врача англичанина.

Это было через несколько дней после того, как я отлично справилась с заданием по университетскому курсу “London, history and museums”. Задание состояло в том, чтобы взять интервью у куратора одной из музейных экспозиций Лондона. Надо было самостоятельно выбрать выставку, связаться с куратором, договориться о встрече, продумать интересные вопросы, записать и расшифровать интервью. Этому непростому заданию я обязана одним из интереснейших разговоров за все время моего пребывания в Англии. Удалось пообщаться с женщиной, создавшей одну из экспозиций в Музее Лондона.

Мое представление о собственном уровне английского взлетело до потолка и вдруг – бац – упало ниже плинтуса в кабинете английского окулиста.

А вообще, чтобы избежать подобных разочарований и взглянуть более трезво на «владение» языком, достаточно сделать одну простую вещь. И я искренне советую вам сделать это сегодня же, не откладывая. И это поможет вам избавиться от серьёзнейшей психологической проблемы, с которой сталкивается, наверное, каждый человек, изучающий иностранный язык.

Усядьтесь поудобнее и вспомните во всех подробностях хотя бы десяток случаев, когда у вас возникали сложности с коммуникацией на вашем родном языке:

  • когда вы не понимали то, что читали и смотрели
  • когда в непривычной для вас ситуации вы с трудом подбирали слова, потому что внезапно оказывались без готовых клише в своём арсенале
  • когда вы попадали в неловкую ситуацию, сказав что-то неуместное,
  • когда вам хотелось выразить что-то своё – особенное и уникальное, а в голову лезли одни готовые штампы и выходило что-то страшно примитивное или косноязычное.

Такое происходит с каждым из нас, на каком бы языке мы ни говорили – на своём или чужом. Просто на чужом – чаще, чем на своём. И просто по мере совершенствования языка, по мере расширения опыта жизни на языке это будет случаться все реже и реже. Но ни одному человеку – к счастью или к сожалению – не удавалось овладеть языком настолько, чтобы полностью застраховать себя от подобных недоразумений.

За день до того, как мой друг решил посоветоваться со мной по поводу английского, я обратилась к нему за советом по вопросу, в котором разбирается он: как снимать и записывать качественные видео.

Он скинул мне видео нескольких англоязычных ютуберов о том, как поставить свет, как выбрать фон. Ему в этих видео понятно всё без перевода на русский и субтитров: все эти “fill light”, “rim light” и прочее. У меня же после просмотра этих роликов первая мысль была такая: «Ну, в общих чертах ясно… Но можно теперь по-русски?» Опять почувствовала себя как в кабинете у английского окулиста – тварью бессловесной (и дрожащей), а не право имеющей (учить английскому)))

Таких ситуаций, как с окулистом, у меня было примерно миллион. Таких, как с куратором английского музея, – тоже немало.

А у вас?

WonderlEng

WonderlEng

Меня зовут Шустилова Татьяна. Я преподаю английский язык и зарубежную литературу школьникам, студентам и взрослым. Создаю свои материалы на основе аутентичных фильмов, книг, видео и статей. Выпускница филологического факультета МГУ, кандидат филологических наук. Автор и руководитель образовательного проекта "WonderlEng".

About Me

Меня зовут Шустилова Татьяна. Я преподаю английский язык и зарубежную литературу школьникам, студентам и взрослым. Создаю свои материалы на основе аутентичных фильмов, книг, видео и статей.

Выпускница филологического факультета МГУ, кандидат филологических наук.

Recent Posts

Sign up for our Newsletter

Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit